spot_img

Спустя 30 лет работы в Марий Эл издали Библию на национальном языке

В Марий Эл впервые издали Библию на родном языке. Текст Священного Писания переводили на марийский более 30 лет.

Основной вклад в перевод внес Институт перевода Библии в Финляндии. Прозаик, драматург и журналист Леонид Яндаков посвятил 15 лет работе над Новым Заветом, а кандидат филологических наук Лариса Орзаева трудилась над Ветхим Заветом. 

Сотрудники Переводческой комиссии Марийской митрополии тщательно проверяли каждую страницу перевода. Основной задачей было сохранить верность оригиналу, чтобы духовные и литературные нюансы Священного Писания не потерялись в адаптации на марийский язык.

Издание Библии осуществлено тиражом в 5000 экземпляров. Книги поступят в Православный центр, приходы митрополии, а также в городские и сельские библиотеки, обеспечивая широкий доступ к тексту для верующих и исследователей.

Официальная презентация перевода состоится в Йошкар-Оле во второй половине апреля, сообщает Марийская митрополия.

Ранее ИА ЕЛЬ рассказало, что в Йошкар-Оле прошла творческая встреча с актером Артёмом Ткаченко.


spot_img